

Country |
Turkey
![]() |
City |
Diyarbakır
![]() |
Repository | Mar Petyun Keldani Kilisesi |
Current Status | In situ |
Type of Record | Manuscript |
Extent | 493 leaf(ves) |
Century(ies) | 15th century (?) |
Language(s) | Arabic |
Genre(s) | Bibles; Gospels; Commentaries |
Feature(s) | Decoration, Calligraphic; Illumination |
Notes |
Notes, front flyleaf; fragment in Turkish inserted in rear flyleaves. Folio numbers are approximate |
HMML Proj. Num. |
CHAL 00001 |
Permanent Link | https://w3id.org/vhmml/readingRoom/view/599806 |
Processed By | HMML |
Acknowledgments | Cataloged by Josh Mugler |
Surrogate Format | Digital |
Capture Date | 2009/02/22 |
Access Restrictions | Registered |
Rights | http://www.vhmml.org/terms |

Type of Record | Manuscript |
Extent | 493 leaf(ves) |
Foliation | Modern pagination in Eastern Arabic numerals, 1-200 |
Provenance |
Copied for خزانه ابي البركات الفضل بن مواهب بن ابي البركات بن مواهب بن ابى منصور ابن البحرى (note, fol. 2r); note in Syriac of gift to ܥܕܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܕܥܠ ܫܡ ܣܗܕܐ ܢܨܝܚܐ ܡܪܝ ܦܝܬܝܘܢ from ܩܫܝܫܐ ܥܒܕ ܐܠܠܗ ܒܪ ܡܢܚܐ ܡܫܡܫܢܐ ܢܨܪ ܐܠܕܝܢ ܒܪ ܢܝܚ ܢܦܫܐ ܩܫܝܫܐ ܒܪܗܝܡ in Diyarbakır, dated 1865 AG (1554 CE), front flyleaf |
Condition Notes |
Imperfect: holes and leaf deterioration with minimal loss of text |
Type | Manuscript |
Part Location | fol. 2r-493v |
Century(ies) | 15th century (?) |
Year Range | 1400-1500 |
Support | Paper |
Page Layout | 1 column, 13 lines per page |
Writing System | Arabic |
Script(s) | Naskh |

Item Location | fol. 2r-493v |
Author |
Ibn al-Ṭayyib, Abū al-Faraj ʻAbd Allāh, -1043
![]() |
Author NS | ابو الفرج عبد الله بن الطيب |
Title | Tafsīr al-Injīl. Matthew |
Title NS | الجز الأول من الإنجيل الطاهر بشارة متي الرسول |
Uniform Title |
Abū al-Faraj ʻAbd Allāh ibn al-Tayyib, -1043. Tafsīr al-Injīl
![]() |
Alternate Title | Commentary on the Gospels |
Language(s) | Arabic |
Incipit | لما تأملت أمر زماننا هذا وتصفحت احواله وجدت أكثر اهله قد اطرحوا الفكر فى العلوم الإلهيه |
Item Notes |
Some marginal notes in Syriac |

Country |
Turkey
![]() |
City |
Diyarbakır
![]() |
Repository | Mar Petyun Keldani Kilisesi |
Current Status | In situ |
Type of Record | Manuscript |
Extent | 493 leaf(ves) |
Century(ies) | 15th century (?) |
Language(s) | Arabic |
Genre(s) | Bibles; Gospels; Commentaries |
Feature(s) | Decoration, Calligraphic; Illumination |
Notes |
Notes, front flyleaf; fragment in Turkish inserted in rear flyleaves. Folio numbers are approximate |
HMML Proj. Num. |
CHAL 00001 |
Permanent Link | https://w3id.org/vhmml/readingRoom/view/599806 |
Processed By | HMML |
Acknowledgments | Cataloged by Josh Mugler |
Surrogate Format | Digital |
Capture Date | 2009/02/22 |
Access Restrictions | Registered |
Rights | http://www.vhmml.org/terms |
Type of Record | Manuscript |
Extent | 493 leaf(ves) |
Foliation | Modern pagination in Eastern Arabic numerals, 1-200 |
Provenance |
Copied for خزانه ابي البركات الفضل بن مواهب بن ابي البركات بن مواهب بن ابى منصور ابن البحرى (note, fol. 2r); note in Syriac of gift to ܥܕܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܕܥܠ ܫܡ ܣܗܕܐ ܢܨܝܚܐ ܡܪܝ ܦܝܬܝܘܢ from ܩܫܝܫܐ ܥܒܕ ܐܠܠܗ ܒܪ ܡܢܚܐ ܡܫܡܫܢܐ ܢܨܪ ܐܠܕܝܢ ܒܪ ܢܝܚ ܢܦܫܐ ܩܫܝܫܐ ܒܪܗܝܡ in Diyarbakır, dated 1865 AG (1554 CE), front flyleaf |
Condition Notes |
Imperfect: holes and leaf deterioration with minimal loss of text |
Type | Manuscript |
Part Location | fol. 2r-493v |
Century(ies) | 15th century (?) |
Year Range | 1400-1500 |
Support | Paper |
Page Layout | 1 column, 13 lines per page |
Writing System | Arabic |
Script(s) | Naskh |
Item Location | fol. 2r-493v |
Author |
Ibn al-Ṭayyib, Abū al-Faraj ʻAbd Allāh, -1043
![]() |
Author NS | ابو الفرج عبد الله بن الطيب |
Title | Tafsīr al-Injīl. Matthew |
Title NS | الجز الأول من الإنجيل الطاهر بشارة متي الرسول |
Uniform Title |
Abū al-Faraj ʻAbd Allāh ibn al-Tayyib, -1043. Tafsīr al-Injīl
![]() |
Alternate Title | Commentary on the Gospels |
Language(s) | Arabic |
Incipit | لما تأملت أمر زماننا هذا وتصفحت احواله وجدت أكثر اهله قد اطرحوا الفكر فى العلوم الإلهيه |
Item Notes |
Some marginal notes in Syriac |
Thank you for respecting the cultural heritage of the institutions and families that have opened their libraries to the world.